
目次
本質をつかめば大丈夫!
「言う」という意味を持つ【say / tell / talk / speak】。
この4つはどう使い分けるのか、どれを使ったらいいのか困ったことはありませんか?
単語を意味だけで覚えてしまうと、いざ使うときに迷ったり「こういうときはこれを使うんだ!覚えておかないと…」ってどんどん覚えておくことが増えていってしまいます。
ですが、ちゃんと単語の本質をつかんでおくと自然と使い分けもできるようになるので、辞書に載っている意味を全部覚えなくても大丈夫です!
単語を覚えるときのコツは単語の本質的な意味を理解すること、そしてその単語を使っている光景をイメージすること。

FIRST
このブログ(ENG cafe!)では、洋楽の歌詞を例文として英語の解説をすることを基本としています。 TOEIC のような“勉強”寄りの英語というよりは、 “日常会話”で使うような英語 を感じてもらうことをメインとしていて、特に英語に苦手意識を感じている人には「英語はもっと...
別々の日本語で言うと?
【say】の本質は「言う」
この4つの中で一番日本語の「言う」に近いんじゃないかな?と思うのがこの【say】です。
辞書で調べると「言う、述べる、~だと言われている、断言する」などなど、書かれている意味をざっと見てみてると分かるかと思いますが、言った内容に焦点をあてたいときの“言う”が【say】の本質的な意味です。
例えば「~だと言われている」だったり「断言する」って、“何かを言った”という行動より、“何を言ったのか”という内容の方が重要で気になりますよね。
これが【say】のポイント。
先にも書きましたが、「言った」という“行為”よりもその“内容”に注目させたいのが【say】なんです。
他にも、「本にこう書かれてた」を「The book says~」と言ったりできるのも【say】の特徴で、広い意味での「言う」を表現できますよ!
【tell】の本質は「伝える」
【tell】を辞書で調べて意味を見てみると「告げる、話す、語る、伝える」などなど、誰かに何かを伝えることが本質にある言葉が並んでいますね。
「say」のときにはあまりなかったのですが、【tell】の意味の中には「知る、影響する、見分ける」など「え?【tell】の本質って本当に“伝える”なの?」と思ってしまうような意味もあります。
そういう時は一緒に書かれている例文を見てみましょう!
He cannot tell (the) time yet.彼はまだ時計(の見方)がわからない―tellの意味・使い方・読み方・覚え方 | Weblio英和辞書
【tell】の本質は“伝える”だとすると、この例文の「cannot tell」の部分は、「伝えることができない」と訳せます。
「彼はまだ時間を伝えることができない」という意味を分かりやすくかみくだいて「時計の見方が分からない」と辞書に載せているんですね。
他も同じです。
His experience will tell in the end.いつかは彼の経験が生きてくるだろう―tellの意味・使い方・読み方・覚え方 | Weblio英和辞書
「His experience will tell」は「彼の経験は伝えるだろう」。
「in the end」は「最終的に」というような意味なので、「彼の経験は最終的に伝えるだろう」とも訳せます。
これを分かりやすく「いつかは彼の経験が生きてくるだろう」と訳して辞書に載せているんです。
つまり、単語にはそれぞれ本質的な意味があって、辞書は「こんなパターンもあるよ!」というのを分かりやすい日本語に変えて載せてくれている、ということですね!
【talk】の本質は「会話」
【talk】には「話す、話し合う、相談する」などと書かれています。
“相手に何かを話す”という意味では「tell」とちょっとややこしいかな?という感じがしますが、「tell」より【talk】の方が“会話”というニュアンスが強いので【talk】の本質は「会話」と考えるのがおすすめ!
「話し合う」というのが一番分かりやすい表現ですね。
“tell”は自分から相手への一方通行なイメージが強くて、【talk】はお互いに話しているイメージです。
なので、「相談する」は“悩みを誰かに相談して終わり”のことじゃなくて、そのことについてお互い話し合ったんだな~というイメージです。
【speak】の本質は「しゃべる」
最後は【speak】です。
「話す、ものを言う、演説をする」などの意味が辞書に書かれているかと思います。
一見“say”と同じのように見えますが、内容に焦点をあてている“say”とは逆に【speak】は「しゃべる」という行為に焦点をあてています。
意味を見ると「tell」や「talk」と似たような言葉もあってごちゃごちゃになりそうですが、【speak】は“しゃべる”という行為が本質だということをイメージして見てみると、違いが見えてくるかなと思います。
Only man can speak.ものを言えるのは人だけだ―speakの意味・使い方・読み方・覚え方 | Weblio英和辞書
例えば、Weblio英和辞典で【speak】を調べたときに一番上に出てくるこの例文。
「“ものを言う”って誰かに伝えるってことだから、“tell”じゃないの?」と思うかもしれないし、確かに「tell」でも間違いではないです。
けど、この例文は「誰かに何かを“伝える”ことができるのは人だけ」ということを言いたいんじゃなくて「”しゃべる”という行為ができるのは人だけ」ということを言いたいから【speak】を使っているんです。
大切なのは「何を言いたいか」
【speak】のところで少しふれましたが、英語で会話をするときの単語選びで大事にしたいのは「何を言いたいか」です。
そのために必要なのが、最初に書いた2つのコツ。
“単語の本質的な意味を理解する”ことと、“イメージする”こと。
「英語でこんなこと言ったんだよ!」っていうことを伝えたいなら【say】だし、「英語をしゃべったんだよ!」っていうことを伝えたいなら【speak】。
「英語で言ったんだよ!」に“昨日の出来事を言った”っていうニュアンスを加えたいなら【tell】で、“お互いに昨日の出来事について語り合った”っていうニュアンスを加えたいなら【talk】という感じです。
まとめ
- 【say】の本質は「言う」(言った内容に焦点がある)
- 【tell】の本質は「伝える」(誰かに伝える)
- 【talk】の本質は「会話」(お互いに語り合う)
- 【speak】の本質は「しゃべる」(言葉を言う行為に焦点がある)
いかがでしたでしょうか?
【say / tell / talk / speak】だけでなく、似たような意味を持つ単語を使い分けるには「本質的な意味を理解する」ことが大切です。
そして、会話の中で単語選びができるようになるには「イメージする」ことが大切。
でもこれって日本語で話すときにもやっていることだと思うので、難しく考えすぎないで、知らない単語を調べるときに「つまりこういう本質があるのね」っていうのを考えて、その単語を使う場面をイメージしておくといいかと思います◎
また、分からないところなどがあればコメントなどで教えてくださいね!
See ya!👋


0 件のコメント:
コメントを投稿